Maaliskuussa 2018 noin 10 pohjoismaista GeoGebra opettajaa saapui Helsinkiin Pohjoismaisen GeoGebra -verkoston seminaariin. Tapaamisemme liittyi Reykjavikin VIII Nordic/Baltic GeoGebra konferenssin teemaan siirtolaisuus ja matematiikan oppiminen.
Tapaamisemme merkittävin tuotos oli menetelmä, jonka avulla on suhteellisen helppoa lisätä eri kielien käännöksiä GeoGebra työkirjaan. Esitän tässä mitä keksimme. Käytän apuna fysiikan sovellusta ”Liikkeen perusprobleema” (kiitos Jussi alkuperäisestä ideasta, tämä on pieni häive siitä Java-ohjelmasta, jonka loit joskus 90-luvulla). Siinä on kolme käännettävää tekstiä: kiihtyvyys, nopeus ja kuljettu matka. Unohdin käännättää kiihtyvyyden, joten unohdetaan se. Toki lopulliseen versioon oli tulossa yksiköt mukaan :o)

Loimme seminaarissamme Google Sheets-tiedoston, jonne lisäsimme käännettäviä sanoja ja virkkeitä ja käänsimme ne omille äidinkielillemme. Teoriassa tämä tiedosto voisi olla julkinen tai ainakin julkinen kaikille kääntäjille. Minä lisäsin taulukkoon distance, matka, velocity, ja nopeus. Pohjoismaiset vieraamme käänsivät muut kielet.

Valitsin oheisessa taulukossa alueen A6:G7 ja kopioin sen. Avasin GeoGebran ja Näytä -valikosta taulukkolaskennan. Sijoitin solusta B2 alkaen. Kopioin Google Sheetsistä alueen A1:G1 ja sijoitin GeoGebran taulukkoon soluun alueelle A1:G1.
Seuraavaksi loin tarvittavat listat, jossa käännökset ja kielten nimet ovat tekstinä. Tämä onnistui, kun valitsin GeoGebra työkirjassa alueen (miksiköhän tein ne tässä järjestyksessä, en muista) A2:G2 ja valitsin työkalun Luo Lista. Annoin listalle nimen L_1. Vastaavalla tavalla loin listat L_2 (matka) ja L_3 (kieli). Algebraikkunassa näkyi listojen arvot.

Valitsin listanL_3 ja hiiren oikealla painikkeella sain näkyviin listan ominaisuudet. Sieltä klikkasin Piirrä pudotusvalikkona. Piirtoalueelle ilmestyi pudotusvalikko.

Seuraavaksi loin muuttujan, joka kertoi pudotusvalikosta valitun kielen indeksin. Kirjoitin syöttökenttään
a = ValittuIndeksi(L_3). Kun islanninkieli oli valittuna a:n arvo oli 4.
Valittua kieltä vastaavat käännöksille annoin nimet mat ja nop. Ne määriteltiin Alkio-komennolla. Alkio(lista, n) valitsee listan n:n alkion.
mat = Alkio(L_1, a)
nop = Alkio(L_2, a).
Tekstialueelle valitsin Objektit-valikosta muuttujan mat, kirjoitin =-merkin ja Objektit valikosta nopeus-muuttujan, joka oli jo aiemmin määritelty nopeuden arvo. Lisäsin myös yksikön. Valitsin ruksin Latex-kaavan kohdalle, näin varmistan, että poikkiviivat \\ tuottavat rivinsiirron. Latex koodi \; on välilyönti. Samalla tavoin määritin nopeusrivin.

Lopuksi suljin ylimääräiset ikkunat ja julkaisin työkirjan GeoGebra Materiaaleissa. Tiedosto löytyy osoitteesta https://ggbm.at/rDy3FTV2. Lataa tiedosto omalle koneellesi ja tutki tiedostoa.

Kiitokset tämän menetelmän luomisesta kuuluvat kaikille GeoGebra-seminaariin osallistuneille: Freyja, Susanne, Per Magnus, Sirje, Kaja, Hannes, Janika, Camilla, Jonas, Anders, Svetlana, Hannu, Lauri ja minä.
Meinasi unohtua, Svetlana ja Anders käänsivät yhden oman hieman monimutkaisemman tiedoston ja tekivät videon miten käännös tuotettiin. https://ggbm.at/hXAkT8p8
Mikko
[edit 8.3. korjasin kirjoitusvihreitä]